Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语大发红黑大战玩法 热点大发红黑大战玩法  英语视频
实用大发红黑大战玩法  报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
大发红黑大战玩法资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语大发红黑大战玩法   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

China and Russia’s bond gets renewed

中俄建交70周年,开启两国关系新篇章

中文 英文 双语 2019-06-20    来源:21世纪学生英文报·高二      阅读数:101196
字号 [] [] [] 打印
你的机器需要安装最新的Flash播放器,点这里获得

导读:国家主席习近平6月5日在莫斯科克里姆林宫同俄罗斯总统普京会谈。两国元首高度评价建交70年来双边关系发展,一致同意秉持睦邻友好、合作共赢理念,发展中俄新时代全面战略协作伙伴关系,将两国关系提升到更高水平,更好惠及两国人民和世界人民。

Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin sign a joint statement in Moscow, Russia, on June 5. XINHUA

To a burst of applause in the Malachite Room of the Kremlin, Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin, signed a joint statement on elevating bilateral ties to a comprehensive strategic partnership of coordination for a new era.
在克里姆林宫孔雀石厅一片热烈的掌声中,中国国家主席习近平与俄罗斯总统普京郑重签署将两国关系提升为“新时代中俄全面战略协作伙伴关系”的联合声明。

The document was signed on June 5 after a meeting between the two heads of state during Xi’s visit to Russia. It came at the time when the two countries are celebrating the 70th anniversary of their diplomatic ties.
在习近平访俄期间,两国元首于6曰5日举行会谈并签署了此项联合声明。今年也恰逢中国和俄罗斯建交七十周年。

The joint statement said that the goal of the new partnership is to enable both sides to give each other more support as they pursue their own development paths, preserve their respective core interests, and protect each country’s sovereignty and territorial integrity.
联合声明指出,新伙伴关系的目标在于相互给予更加坚定有力的战略支持,支持对方走自身发展道路和维护本国核心利益,保障两国各自安全、主权和领土完整。

In his speech at a gathering after the signing of the joint statement, Xi said the two countries are embracing yet another historic moment in bilateral relations. The past 70 years have fully proved that China and Russia are good neighbors and true partners, as they were before and will be in the future, Xi said.
签署联合声明后,习近平在随后举行的中俄建交70周年纪念大会上致辞。习近平说,中俄共同迎来两国关系又一个历史性时刻。70年的历史经验充分表明,无论过去、现在还是将来,中俄都是搬不走的好邻居、拆不散的真伙伴。

With mutual support and assistance, the two countries have promoted their relations to an unprecedentedly high level, Putin said.
普京表示,双方相互支持和帮助,推动两国关系今天达到了历史最高水平。

In 2018, two-way trade between China and Russia hit a record high of over $100 billion (691 billion yuan). Major cooperation projects have been steadily carried out in such areas as energy, transportation, agriculture, aviation and space.
2018年,中俄双边贸易额创历史新高,突破1000亿美元。中俄两国能源、交通、农业、航空航天等领域重大合作项目正稳步实施。

Against the backdrop of the complicated international situation, Xi’s visit has great significance, according to China Daily.
据《中国日报》报道,在复杂的国际形势背景下,习近平此次出访具有重大意义。

With the world undergoing profound changes, the two countries shoulder even greater expectations from their peoples and the international community.
身处世界百年未有之大变局,中俄承载着两国人民和国际社会的更大期待。

In the new era, China and Russia are expected to strengthen strategic communication and coordination, enhance their mutual support on issues regarding their respective core interests, and promote a comprehensive upgrading of their economic and trade cooperation.
站在新的历史起点上,中俄两国要增进战略沟通和协作,加大在涉及彼此核心利益问题上的相互支持。要促进两国经贸合作全面提质升级。

People-to-people exchanges are also expected to be stepped up. A well-designed plan will be made to develop the China-Russia year of scientific and technological innovation from 2020 to 2021.
两国也将加强人文交流,设计好2020年至2021年中俄科技创新年活动方案。

China and Russia will also enhance communication and coordination in the United Nations, the Shanghai Cooperation Organization, BRICS, APEC, and the G20 to jointly safeguard multilateralism and the norms of international relations.
中俄将加强在联合国、上海合作组织、金砖国家、亚太经合组织、二十国集团等国际场合的沟通配合,共同维护多边主义和国际关系基本准则。

“One can very well expect China and Russia to continue to strengthen coordination on major international and regional issues, jointly deal with the challenges of unilateralism and protectionism, and maintain global peace and stability,” commented China Daily.
“可以预见的是,中俄两国将加强在重大国际和地区问题上的协调协作,共同应对单边主义、保护主义带来的挑战,维护世界和平与稳定,”《中国日报》评论道。

二分彩11选5-11选5二分彩票_首页网站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高二757期
辞海拾贝
Applause掌声 Joint statement联合声明
Elevating提升 Bilateral双边的
Comprehensive strategic partnership of coordination for a new era新时代全面战略协作伙伴关系 Diplomatic外交的
Respective各自的 Core核心
Sovereignty and territorial integrity主权和领土完整 Embracing迎接
Mutual互相的 Unprecedentedly空前地
Aviation航空 Backdrop背景
Profound深远的 Enhance提升
Upgrading升级 Innovation创新
Safeguard维护 Multilateralism多边主义
Norms准则 Unilateralism单边主义
Stability稳定 


 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经二分彩11选5-11选5二分彩票_首页网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright czlyyq.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   大发红黑大战玩法    大发红黑大战玩法

标题
内容
关闭
内容