Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语大发红黑大战玩法 大发红黑大战玩法 协作
英语听力 国际学校
大发红黑大战玩法
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 大发红黑大战玩法 训练营
教育
资讯
大发红黑大战玩法资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
大发红黑大战玩法 频道 > 热点大发红黑大战玩法
最新最热好莱坞大片里的李小龙,竟然是这样?
来源:二分彩11选5-11选5二分彩票_首页网    日期: 2019-08-01

提起李小龙,你的脑海中是不是已经浮现出一系列经典形象?不过,在最新一部好莱坞大片中,李小龙却是另一番模样了。

知名导演昆汀•塔伦蒂诺的《好莱坞往事》在美国上映便大火,首周末美国本土票房达到4千万美元。不过,有一个人对这部喜剧剧情片并不感到激动。

"Once Upon a Time in Hollywood" may have been a smash at the box office for filmmaker Quentin Tarantino -- bringing in $40 million US domestically in its opening weekend -- however, there is one person who isn't too thrilled about the comedy-drama.

那就是李小龙之女李香凝。周一她在接受美媒《The Wrap》采访时表示,看到电影对于自己父亲形象的塑造,她很沮丧。

In a new interview with The Wrap published on Monday, Bruce Lee's daughter, Shannon, said it was “disheartening" to see how her father is portrayed in the film.

The Wrap:李小龙女儿对《好莱坞往事》中李小龙被嘲讽感到难过




在电影中,布拉德•皮特饰演的特技演员Cliff Booth和Mike Moh饰演的李小龙有段对手戏,场景为两人互相辱骂,然后同意在《青蜂侠》的拍摄现场对决,三局两胜,非正式的那种。在第一局中,李小龙轻松击倒Booth,然而在第二局中,Booth将李小龙撞向一辆汽车,将其打晕。第三局还没打就被中止了。

In the film, Brad Pitt’s stuntman character, Cliff Booth, trades cocky insults with Bruce Lee (Mike Moh), and the two agree to an informal, best two-out-of-three rounds fight on the set of “The Green Hornet” TV show. Lee easily knocks Booth down in the first round, but in the second, Booth slams Lee into a car, stunning him. The fight is interrupted before the third round.



李香凝表示,看到电影把李小龙塑造成一个傲慢自大、爱吹牛的人很令人沮丧。因为实际上,在上世纪60年代的好莱坞,李小龙作为亚裔必须要付出比影片主角Booth和Rick Dalton(小李子饰演)等白人主人公更多的努力才能成功。

Shannon Lee said it’s disheartening to see her father portrayed as an arrogant blowhard, because in truth, as an Asian-American in 1960s Hollywood, he had to work much harder to succeed than Booth and Rick Dalton (Leonardo Dicaprio), the fictional, white protagonists of the film.

“我可以理解如此刻画的背后原因,我也理解两个角色都是反英雄的,他们所表现出的那段时期,有大量的种族主义和排他情绪。”

“I can understand all the reasoning behind what is portrayed in the movie,” she said. “I understand that the two characters are antiheroes and they’re portraying a period of time that clearly had a lot of racism and exclusion.”



“我理解他们希望皮特塑造的坏蛋角色可以打败李小龙,但是他们并不需要用那种白人好莱坞的方式,就像李小龙还在世时那样。”

She added: “I understand they want to make the Brad Pitt character this super bad-ass who could beat up Bruce Lee. But they didn’t need to treat him in the way that white Hollywood did when he was alive.”

李香凝还说,也许昆汀想要展现出李小龙的刻板印象是如何形成的,“但显然不应该是这样。”

Shannon Lee said Tarantino might be trying to make a point about how Lee was stereotyped, “but it doesn’t come across that way.”
 


李香凝说,自己的父亲经常被人“挑战”,但是他总是试图避免打斗。“在电影中自吹自擂,挑衅皮特,我父亲不是这个样子。”

She said that her father was often challenged, and tried to avoid fights. “Here, he’s the one with all the puffery and he’s the one challenging Brad Pitt. Which is not how he was,” she said.

在上周日看完影片后,李香凝说:“坐在影院里听到观众嘲笑我父亲,真的感觉不舒服。”

Shannon Lee saw the film last Sunday. “It was really uncomfortable to sit in the theater and listen to people laugh at my father,” she said.



一段李小龙试镜好莱坞的视频资料也可以看出,他本人确实是彬彬有礼:



李小龙传记的作者Matthew Polly也表示认同,《好莱坞往事》中的李小龙形象太过火了。

Matthew Polly, author of the biography "Bruce Lee: A Life," agrees "Once Upon A Time in Hollywood" goes too far.

“李小龙骄傲,通常趾高气扬,但是昆汀却夸大了这些特点,让他看上去很滑稽。”

"Bruce Lee was often a cocky, strutting braggart, but Tarantino took those traits and exaggerated them to the point of caricature," says Polly.

“我猜,昆汀这样做的原因在于,当时李小龙把东方武术引入到好莱坞的武打设计中,而这是对传统西方特技演员(比如皮特扮演的Booth)饭碗的一大威胁,后者通常不能适应新的时代。这部电影,展现了牛仔们的怀旧和修正主义同情心。”

"I suspect the reason Tarantino felt the need to take Bruce down a notch is because Lee’s introduction of Eastern martial arts to Hollywood fight choreography represented a threat to the livelihood of old Western stuntmen like Cliff Booth (Brad Pitt), who were often incapable of adapting to a new era, and the film’s nostalgic, revisionist sympathies are entirely with the cowboys.”
 


据《卫报》报道,昆汀可以算作李小龙的崇拜者,在其导演的电影《杀死比尔》中,就让女主角乌玛•瑟曼穿上过李小龙同款黄色紧身服。

Tarantino has been a vocal admirer of Bruce Lee, most notably dressing Uma Thurman in a replica of Lee’s yellow jumpsuit in his two-part martial arts film Kill Bill.

昆汀的发言人则没有给出回应。

A representative for Tarantino didn’t immediately respond to a request for comment.

综合来源:Fox News,The Wrap,The Guardian,USA Today

标签:娱乐




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经二分彩11选5-11选5二分彩票_首页网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright czlyyq.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   大发红黑大战玩法    大发红黑大战玩法

标题
内容
关闭
内容